必須熟悉原文翻譯中涉及的專業(yè)知識。如果不能同時具備這三個先決條件,那就不要動做翻譯的念頭,否則就會譯出不好的譯文。一般認為只要學過一門外語又懂中文就可以從事翻譯了。
2025-04-17 admin 35
翻譯員力求恪守三個基本原則,即尊重原作、考慮受眾、遵守先行翻譯規(guī)則。忠實是翻譯的天職。理想的狀態(tài)下,譯文應重現(xiàn)原文形式和內(nèi)容的和諧統(tǒng)一。
2025-04-17 admin 27
翻譯的概念是什么呢?個人理解的宏觀上說的翻譯,應該就是把一種表達系統(tǒng)的內(nèi)容,轉(zhuǎn)化為另一套表達系統(tǒng),來幫助受眾理解。
2025-04-12 admin 36
即席的翻譯活動,針對發(fā)言人的話語信息來進行源語言和目標語的轉(zhuǎn)化,現(xiàn)場性強,同時,具有不可預測的特點,因此對于口譯的操作人員有很大的難度
2025-03-28 admin 56